Acabo de ver el mensaje y participo de la preocupación que todos tenemos por la Lengua Castellana, del antiguo Reino de Castilla, o español o lengua hispana. como se la quiera denominar.
La lengua es un ente vivo, en continuo cambio y enriquecimiento.
Nos ha tocado ver un cambio que no nos parece del todo bien. Hace siglos que la "s" y la "f" estaban poco diferenciadas o la palabra pie se acentuaba, etc, etc.
Pero la y griega será griega toda la vida y si llego a conocer a mis nietos así la conocerán. Y la i latina es la i latina, como debe ser.
Que los sonidos ce y ci se los debemos a los etruscos me parece muy bien. que la ll ya no suene como la unión de ll+l+i también puede pasar pero que la b y la v deben sonar igual me parece muy mal y éso ya es antiguo.
Vivo en Sevilla, ya el rey dijo una vez que no es que hablemos mal es que hablamos el sevillano, y pertenezco a la Región de Andalucía donde se habla un castellano mal hablado, se podría decir, y no está bien del todo. Habría que ir buscando una igualdad con la lengua castellana pero no van por ahí los tiros.
¿Os imagináis cuando hacía dictados a mis alumnos? Yo intentaba pronunciar en correcto castellano, diferenciaba bien los sonidos articulados de la s, c y z. Y yo soy de los que pronuncian cosina, en lugar de cocina. Lo hago como me enseñaron mis padres, pero cuando el lenguaje ha de ser correcto ha de serlo sin utilizar usos locales. La v y b las pronunciaba diferenciándolas, hacía una v fricativa, como en la Edad Media, se utilizó hasta el sigo XV, y también la conservan algunos sefardíes, judíos obligados a abandonar España en tiempo de los Reyes Católicos, los de Colón. Y también la pronunciaban familiares mios nacidos en el siglo XIX y que vivieron en lugares apartados de la civilización urbana.
Recuerdo, ya lo conté por aquí, cuando le mostraba a una chica estudiante de Arquitectura que era mexicana. los usos de s, c y z, de la colocación de la lengua para emitir correctamente los sonidos.
O a una chica polaca, muy motivada en aprender castellano, para lo que comenzó el Camino de Santiago, a la que le mostré el antiguo sonido de la ll y esas tres consonantes que ha os he repetido.
Tenemos que conservar la Lengua, protegerla, innovarla, usarla correctamente, etc. Por ejemplo, me imagio que sabemos el origen de etc. Tiene su origen en el latín "et cetera", o sea, "y ciertas cosas más". sería una traducción muy libre, correctamente "y ciertas cosas".
Nuestra lengua posee muchos elementos que es muy interesante conocerlos, en castellano existen muchas palabras de origen árabe, es muy sabido, pero hace poco un taxista marroquí me traslado a un lugar llamado Camas (no venden camas, su origen está en Alkama) y nombre un pueblo llamado Algaba, me dijo que significaba bosque, ya no quedan árboles.
Todas las palabras tiene su etimología, su interés, pero como son tantas no podemos abarcar tanto. Pero resulta curioso saber que los apellidos terminados en z, como Bermúdez, Pérez, Garcéz, González, significan hijo de Bermudo, Pero, García y Gonzalo. Que los terminados iz son de origen visigodo, etc.
La Lengua es un gran vehículo de comunicación que evoluciona y todo cambio siempre encuentra algunas resistencias.
Recuerdo cunado estudiaba latín que nos gusta decir: Mater tua mala burra es.
La traducción es: Tu madre come manzanas maduras.